What Does 'Dikabarkan' Mean In English?

by Jhon Lennon 40 views

Hey guys! Ever come across the Indonesian word "dikabarkan" and wondered, "What in the world does that mean in English?" You're not alone! This word pops up pretty often, especially when you're diving into news, gossip, or even just everyday conversations. So, let's break it down and get you totally clued in. Essentially, "dikabarkan" is a passive verb in Indonesian that translates to "is reported" or "has been reported" in English. It signifies that information has been conveyed or shared, usually in a public or semi-public way. Think of it as the Indonesian equivalent of saying, "Word on the street is..." or "It's being said that..." It often carries a sense of hearsay or official dissemination of news, depending on the context. The root word is "kabar," which means "news" or "information." The prefix "di-" makes it passive, so instead of someone reporting news, the news is being reported. Pretty neat, huh?

Let's dive a little deeper into the nuances of "dikabarkan." When you see this word, it's usually flagging that some information is circulating. It could be a formal news report from a reputable source, like "Pesawat itu dikabarkan hilang" (The plane is reported missing). In this case, it's a factual statement about an ongoing or concluded event that has been officially communicated. But, it can also be used more casually, almost like gossip or rumor. For instance, someone might say, "Dia dikabarkan punya pacar baru" (He/She is reported to have a new girlfriend/boyfriend). Here, it's not necessarily a confirmed fact but rather something that people are talking about or that has been heard through various channels. The beauty of "dikabarkan" is its flexibility. It can bridge the gap between formal news and informal chatter, making it a super useful word in your Indonesian vocabulary toolkit. We'll explore the different contexts where you'll likely encounter it and how to best translate it to capture the intended meaning. So, stick around, and let's get this linguistic mystery solved!

The Core Meaning: News and Information Dissemination

At its heart, "dikabarkan" is all about the dissemination of news and information. The Indonesian word "kabar" is the foundation here, meaning "news," "tidings," or "information." When you add the passive prefix "di-" to "kabar," you transform it into "dikabarkan," meaning that the news or information is the subject of the reporting. It’s like saying the news is doing the being reported. This passive construction is super common in Indonesian, and it helps to focus on the information itself rather than who is doing the reporting. So, when you see "dikabarkan," picture information flowing, being passed around, or being officially announced. It's the signal that something has been communicated, and you're now privy to that piece of information. Think of it as the bridge between an event or a situation and the public's awareness of it. Whether it's a major headline or a juicy bit of gossip, "dikabarkan" signals its arrival. This word is your go-to when you want to convey that a piece of information is now out there, being talked about, or has been officially stated. It’s a versatile term that accurately captures the act of something being reported, making it an essential part of understanding Indonesian communication, especially in media and everyday discussions.

When 'Dikabarkan' Means 'Is Reported'

Alright, let's get down to brass tacks. The most direct and common translation for "dikabarkan" is "is reported." This is especially true in news contexts. If you're reading an Indonesian news article and you see "Presiden dikabarkan akan mengunjungi Jepang minggu depan" (The president is reported to be visiting Japan next week), it means that official sources or the media itself are stating this as a piece of information that has been released. It implies that this isn't just a wild guess; it's something that has been communicated, likely through an official announcement, a press conference, or reliable leaks. The focus here is on the act of reporting the information. The subject of the sentence (the president, in this case) is the recipient of the reporting. It's a formal way to relay information that has become public knowledge or is expected to become public knowledge. You'll also see it used for events that have already happened, like "Gempa bumi dikabarkan terjadi tadi malam" (An earthquake is reported to have occurred last night). Again, the emphasis is on the fact that the news of the earthquake has been shared. This usage highlights the reliability and official nature of the information being conveyed. It's the kind of phrase that journalists use to present facts that have been confirmed and are now being disseminated to the public. So, whenever you encounter "dikabarkan" in a formal setting, especially related to events, statements, or official news, "is reported" is almost always your best bet for a clear and accurate English translation. It maintains the passive voice and the focus on the information itself, mirroring the Indonesian structure and intent perfectly. Pretty straightforward, right?!

'Dikabarkan' as 'Rumored' or 'Heard'

Now, here's where "dikabarkan" gets a little more spicy and versatile, guys! While "is reported" is the go-to, it can also carry a lighter, more informal vibe, leaning towards "rumored" or "heard." Imagine your friend telling you, "Eh, si Budi dikabarkan pacaran sama Ani" (Hey, Budi is rumored to be dating Ani). In this scenario, it's not likely coming from an official announcement from the president's office! It's more like a piece of gossip that's circulating. The information might be true, it might not be, but the key is that people are talking about it, or it's something that has been heard through the grapevine. So, "rumored" perfectly captures this sense of unconfirmed but circulating information. Similarly, "heard" can also be a good fit. If someone says, "Saya dikabarkan akan dapat promosi" (I am heard to be getting a promotion), it suggests that this is something that has been mentioned or whispered about, perhaps by colleagues or superiors, but it's not yet a done deal or a formal announcement. The passive nature of "dikabarkan" still holds – the promotion is heard about, rather than someone actively hearing it. This informal usage is super common in everyday Indonesian conversations. It's a way to share information that isn't strictly official but is nonetheless being discussed. So, when you're translating, pay close attention to the context. If it sounds like gossip, speculation, or just something passed along informally, lean towards "rumored" or "heard." This adaptability makes "dikabarkan" a really dynamic word to understand!

Understanding Context: News vs. Gossip

Okay, so the million-dollar question is: how do you know whether "dikabarkan" means "is reported" (formal news) or "is rumored" (casual gossip)? It all boils down to context, my friends! Just like in English, the same word can mean different things depending on the situation. When "dikabarkan" appears in a formal news report, on a news website, or in an official statement, you can bet your bottom dollar it's leaning towards the "is reported" meaning. Think of major events, political statements, or scientific discoveries. For example, "Perusahaan teknologi itu dikabarkan meluncurkan produk baru" (The tech company is reported to be launching a new product) – this sounds like a business news item. It suggests the information has likely come from a press release or an insider source within the company. The tone is factual and informative.

On the flip side, if you hear "dikabarkan" in a casual conversation between friends, at a social gathering, or even in a less formal online forum, it's much more likely to mean "is rumored" or "is heard." Consider this: "Katanya, dia dikabarkan bakal pindah ke luar negeri" (They say, he/she is rumored to be moving abroad). This sounds like hearsay, something being passed around without solid confirmation. The context here is informal, and the implication is that the information might not be official or even entirely accurate. You're hearing about what people are saying, not necessarily what has been officially verified. So, always ask yourself: Where am I seeing or hearing this word? Who is speaking? What is the overall topic? These clues will help you decipher whether "dikabarkan" is signaling established news or just the latest buzz. Master this, and you'll be navigating Indonesian like a pro!

Examples in Sentences

Let's solidify your understanding with some practical examples. Seeing "dikabarkan" in action really helps cement its meaning. Remember, context is king!

Formal Context (Meaning: 'is reported'):

  1. "Pemerintah dikabarkan akan menaikkan harga BBM." (The government is reported to be increasing fuel prices.)
    • Here, this sounds like official news or a statement from a reliable source. The focus is on the government's potential action being communicated.
  2. "Bintang film terkenal itu dikabarkan akan menikah tahun ini." (The famous movie star is reported to be getting married this year.)
    • This could be from a celebrity news outlet, suggesting the information has been confirmed by their representatives or a reputable source.
  3. "Perusahaan raksasa itu dikabarkan mengalami kerugian besar." (The giant corporation is reported to have suffered huge losses.)
    • This indicates financial news, likely based on company reports or analyst statements.

Informal Context (Meaning: 'is rumored' / 'is heard'):

  1. "Teman saya dikabarkan baru saja membeli mobil sport baru." (My friend is rumored to have just bought a new sports car.)
    • This sounds like gossip among friends. It's something that's being talked about, but maybe not officially confirmed.
  2. "Dia dikabarkan akan dipromosikan bulan depan." (He/She is rumored to be promoted next month.)
    • This is likely office chatter or speculation, not a formal announcement yet.
  3. "Pasangan itu dikabarkan putus nyambung terus." (That couple is rumored to break up and get back together constantly.)
    • This is typical celebrity or social gossip, focusing on hearsay about their relationship status.

See how the surrounding words and the general situation completely change the feel of "dikabarkan"? It's a testament to how dynamic language can be! Keep these examples in your mental rolodex, and you'll be translating "dikabarkan" with confidence in no time.

Related Indonesian Terms

To further boost your understanding of how information is conveyed in Indonesian, let's look at a few related terms. These words often appear alongside or in similar contexts as "dikabarkan," and knowing them can paint a fuller picture.

First up, we have "berita". This is the root word for "news." So, if someone says, "Saya punya berita bagus" (I have good news), it's straightforward. "Berita" is the noun form. Now, if you want to talk about the act of reporting, you might use the verb "melaporkan". This is an active verb, meaning "to report." For example, "Polisi sedang melaporkan kejadian itu" (The police are reporting the incident). Notice the difference: "melaporkan" has a subject doing the action, whereas "dikabarkan" is passive – the action is done to the subject.

Another term you'll often hear is "kabar angin". This literally translates to "wind news" and is a very common idiom for "rumor" or "hearsay." It's very similar in meaning to the informal usage of "dikabarkan." So, if you hear "Ada kabar angin tentang perusahaanku" (There's a rumor about my company), it's essentially conveying the same idea as "Perusahaanku dikabarkan..." but using a more direct noun phrase for rumor.

Finally, let's consider "terdengar". This means "is heard" or "sounds." While not directly about reporting, it can sometimes overlap in conveying informal information. If someone says, "Dia terdengar tidak senang" (He/She sounds unhappy), it's about perception. However, in some informal contexts, it might imply that something has been heard about someone's state, similar to informal "dikabarkan." Understanding these related terms will really help you grasp the subtle ways Indonesians communicate information, from official news to the wildest of rumors. It’s all about context, guys!

Conclusion: Mastering 'Dikabarkan'

So there you have it, folks! We've journeyed through the fascinating world of the Indonesian word "dikabarkan." We've established that its core meaning revolves around the reporting and dissemination of news and information. The most common and direct translation is "is reported," perfectly capturing its use in formal news contexts, signifying that information has been officially conveyed or is publicly known. Think of it as the factual, the verified, the headline news.

However, we also saw how "dikabarkan" beautifully flexes its muscles in more informal settings, taking on the nuances of "is rumored" or "is heard." This is where it dips into the realm of gossip, speculation, and everyday chatter, where information is circulating but not necessarily confirmed. The key to unlocking the right meaning? You guessed it: context! Paying attention to the source, the surrounding words, and the overall situation is crucial for accurate translation and understanding.

By understanding "dikabarkan" in both its formal and informal guises, you're not just learning a new word; you're gaining a deeper insight into Indonesian communication. You can now confidently interpret news reports and understand casual conversations without missing a beat. Keep practicing, keep observing, and you'll be a "dikabarkan" pro in no time. Happy translating, everyone!